Индивидуальность - всегда исключение. И потому то, что "никому не под силу", может сделать каждый.
Говорят, китайский иероглиф "учиться" состоит из трех элементов: ребенок под крышей, а сверху над ним - когти.
А для обозначения"студент" употребляется комбинация иероглифов "учиться" и "рождаться".
Возможно, именно за эту образность и тонкое понимание действительности, когда слово не набор букв и не банальная калька с американских эквивалентов я и люблю этот волшебный язык моего детства.


@темы: наблюдения, размышления, слова

Комментарии
21.09.2010 в 19:43

слово никогда не является набором букв, если ты понимаешь его смысл.этимология европейских слов отражает ментальность и глубокую символику, так же как и китайские иероглифы, которые показывают это наглядно. и точно так же китайские иероглифу приобретают образность и смысл и перестают быть просто картинкой лишь в том случае, когда ты понимаешь их значение.
21.09.2010 в 21:06

Индивидуальность - всегда исключение. И потому то, что "никому не под силу", может сделать каждый.
Sacramental , я этим не хотела обидеть европейские языки, которые, безусловно, имеют давнюю историю, символику и не являются набором букв. Ключевое "если понимаешь смысл". В том-то и дел, что азиатские языки состоят из таких слов, что их значение очевидно, самоценно и не нужно копаться в словарях, чтобы понять от какого слова греческого или англ появилось данное слово, а потом пытаться понять как оно трансформировалось на перенесенной почве и что значит теперь.

Я имела ввиду в основном современное состояние многих языков, когда происхождение забыто, но даже не это меня печалит, а как я сказала простое калькирование слов из других языков, не вникая в его значение и происхождение. В нашем языке очень легко приживаются американизмы, в то время как те же китайцы, используя слова из других языков переводят их дословно, чтобы смысл не терялся.

"Когда в середине XIX века народы Восточной Азии стали знакомиться с новыми для них «западными» устройствами и институтами, обнаружилось, что для них в «иероглифических» языках нет терминов. В силу разных причин языки Восточной Азии, заимствуя сами предметы и идеи, обычно не заимствовали их западные названия. Вместо этого для новых явлений стали создавать новые названия. Например, телефон был назван «электрической беседой». «Демократию» перевели длинно: учение, главная идея которого – главенство народа, а вот университет назвали короче: «большая школа»." Мне именно эта тенденция нравится.
22.09.2010 в 00:09

Если вы не против, то я внесу свою лепту относительно профессиональных знаний, что у меня есть.

Доказано, что слово как знак - абсолютно случаен. Абсолютнейшим образом, ну то есть когда-то в индоевропейском языке (а большинство европейских языков имеют его как прародителя), или даже в предке индоевропейского языка были выбраны последовательности случайных символов, которые получили уже определенное значение. И потом языки всего лишь немного видоизменялись по всем своим направлениям.
Знаки абсолютно случайны. По крайней мере в западно-европейских и славянских языках. Слово - это лишь цепочка определенных символов, принятых тут или там.
Исключение (сомнительное, на самом деле) могут образовать слова подражатели. Пример: кар (которое говорит ворона). Но тут есть сразу 2 идеи против этого:
1. во многих языках слова подражатели абсолютно разные (это уж кто как слышит)
2. Символы К А и Р не имеют ничего общего к вороне.

Насчет китайского и прочих иероглифических немного иначе. Хотя если следовать лингвистам-классикам, все тут тоже произвольно. Я не видел иероглифа учиться, но я не уверен, что по черточкам можно догадаться, что там когти.
Вдобавок, с приведенным словом студент - у меня в голове не возникло бы значение этого слова от слов учиться и рождаться. Следовательно, чтобы знать это, нужно все-таки обладать определенными знаниями.
Приведу еще один пример для передачи своих мыслей в полной мере. Все мы знаем, как у нас выглядит дорожный знак "Осторожно, дети" - два человечка, один побольше, другой поменьше, бегут справа налево. Но ведь этот знак не интернационален. По-моему в Британии (я не уверен, так что если что, поправьте) знак "осторожно, дети" обозначается в виде... костра.

Дело в том, что мы редко пользуемся индексами в постоянной жизни. Что такое индекс? Попытаюсь объяснить. Фотография московского Кремля является индексом московского Кремля. Или даже скорее моя рука указывающая на Московский Кремль является индексом московского Кремля. То есть точная копия предмета может обозначать сам предмет. Обычно речь должна идти об уникальных или конкретных предметах. Если вы укажите на стол, это не будет индексом всех столов в мире, а лишь данного конкретного стола.
Мы ими редко пользуемся, так как это не самый удобный способ передачи, так как придется слишком много всего кодировать да и других проблем достаточно.

При всех других способах выражения своих мыслей уже присутствует некоторая образность, не имеющая отношение к действительности. Быть может, в китайском она чуть меньше, но носитель языка должен обладать всеми необходимыми знаниями, чтобы суметь правильно дешифровать сообщение говорящего.

П.С. Надеюсь не сильно утомил своей научной и околонаучной болтовней.
22.09.2010 в 19:06

Индивидуальность - всегда исключение. И потому то, что "никому не под силу", может сделать каждый.
Adri McFly , нет, не утомил. Наоборот.
Знающих людей всегда приятно слушать)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии